(12)
คู่
มื
อหลั
กสู
ตรความปลอดภั
ยของผู้
ป่
วยขององค์
การอนามั
ยโลก: ฉบั
บสหวิ
ชาชี
พ (ฉบั
บภาษาไทย) เล่
ม 2
4. การเว้
นวรรคของค�
ำว่
า “เช่
น” เว้
นทั้
งหน้
าและหลั
งค�
ำนั้
นๆ
5. หน่
วยวั
ดใช้
ค�
ำเต็
มทั้
งหมด เช่
น มิ
ลลิ
กรั
มต่
อกิ
โลกรั
ม ยกเว้
น
ในตาราง
6. การใช้
ค�
ำภาษาไทยที่
เหมาะสมตามค�
ำแนะน�
ำของผู้
เชี่
ยวชาญ
“เมื่
อไหร่
” เป็
น “เมื
่
อใด”, “เท่
าไหร่
” เป็
น “เท่
าใด”, "ถ้
า" เป็
น "หาก"
7. “บุ
คลากรสุ
ขภาพ” ใช้
ค�
ำว่
า “ผู้
ให้
บริ
การสุ
ขภาพ”
“งานดู
แลสุ
ขภาพ” ใช้
ค�
ำว่
า “งานบริ
การสุ
ขภาพ” เพื่
อให้
สอดคล้
อง
กั
น
ข้
อวิ
ตกกั
งวล
1. อาจแปลผิ
ดความหมาย
2. อาจแปลชื่
อคน เป็
นภาษาไทยไม่
ถู
กต้
อง
3. อาจแปลค�
ำศั
พท์
เฉพาะของสาขาต่
างๆ ผิ
ด
4. อาจมี
ความผิ
ดพลาดทางเทคนิ
ค เนื่
องจากมี
การแก้
ไขหลายรอบมาก
เป้
าหมายสู
งสุ
ดของการแปล
ที
มงานมี
เจตนารมณ์
ให้
ผู
้
ใช้
เข้
าถึ
งเนื้
อหาและมุ
่
งเน้
นการน�
ำไปใช้
เพื่
อก่
อให้
เกิ
ดประโยชน์
แก่
ผู
้
ป่
วย สร้
างคุ
ณภาพให้
ระบบสุ
ขภาพของประเทศ
และมี
ความเป็
นหนึ่
งเดี
ยวโดยร่
วมมื
อกั
น
ที
มงานตั้
งใจให้
เนื้
อหาและค�
ำแปลถู
กต้
อง และไม่
ให้
มี
ที่
พิ
มพ์
ผิ
ด
จึ
งช่
วยกั
นตรวจแก้
ไขหลายรอบ หากมี
การใช้
ภาษาที่
มี
ข้
อขั
ดแย้
งหรื
อมี่
ที่
ผิ
ดพลาด ขอให้
ผู
้
อ่
านให้
ขอเสนอแนะมาตามอี
เมล์
ข้
างล่
าง เพื่
อน�
ำไปปรั
บปรุ
ง
ในการพิ
มพ์
ครั้
งต่
อๆไป และใคร่
ขออภั
ยมา ณ ที่
นี้
ด้
วย
เป้
าหมายในอนาคต
1. เป็
นหนั
งสื
อที่
มี
ชี
วิ
ต มี
การปรั
บปรุ
งเพิ่
มเติ
มที่
เป็
นบริ
บทของ
คนไทยเข้
าไป
2. หวั
งว่
าจะเป็
นบรรทั
ดฐานของการแปลค�
ำต่
างๆที่
จะใช้
ต่
อไป